利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 32 节
»
שַׁבַּת
שַׁבָּתוֹן
הוּא
לָכֶם
它是你们要守特别的安息礼仪的安息日,
וְעִנִּיתֶם
אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם
你们要刻苦己心;
בְּתִשְׁעָה
לַחֹדֶשׁ
בָּעֶרֶב
מֵעֶרֶב
עַד-עֶרֶב
在这月初九日晚上,从黄昏到黄昏,
תִּשְׁבְּתוּ
שַׁבַּתְּכֶם׃
פ
你们要守你们的安息日。”
[恢复本]
你们要守这日为完全安息的安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,你们要守为安息日。
[RCV]
It shall be to you a Sabbath of complete rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month in the evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שַׁבַּת
07676
名词,单阴附属形
שַׁבָּת
安息日
שַׁבָּתוֹן
07677
名词,阳性单数
שַׁבָּתוֹן
守安息日、安息礼仪
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.9
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְעִנִּיתֶם
06031
动词,Pi‘el 连续式 2复阳
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
נַפְשֹׁתֵיכֶם
05315
名词,复阴 + 2 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
的复数为
נְפָשׁוֹת
,复数附属形为
נַפְשׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּתִשְׁעָה
08672
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
בָּעֶרֶב
06153
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
黄昏
מֵעֶרֶב
06153
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
黄昏
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עֶרֶב
06153
名词,阳性单数
עֶרֶב
黄昏
תִּשְׁבְּתוּ
07673
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁבַת
止住、停止、止息
שַׁבַּתְּכֶם
07676
名词,单阴(或阳) + 2 复阳词尾
שַׁבָּת
安息日
שַׁבָּת
的附属形为
שַׁבַּת
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文