利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 27 节
»
אַךְ
בֶּעָשׂוֹר
לַחֹדֶשׁ
הַשְּׁבִיעִי
הַזֶּה
“然而这个七月的十日,
יוֹם
הַכִּפֻּרִים
הוּא
מִקְרָא-קֹדֶשׁ
יִהְיֶה
לָכֶם
它是赎罪日;你们要守圣会,
וְעִנִּיתֶם
אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם
וְהִקְרַבְתֶּם
אִשֶּׁה
לַיהוָה׃
要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
[恢复本]
七月初十日是遮罪日,你们要有圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
[RCV]
And on the tenth day of this seventh month is the Day of Expiation; you shall have a holy convocation, and you shall afflict your souls and present an offering by fire to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
בֶּעָשׂוֹר
06218
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָשֹׂר עָשׂוֹר
数目的“十”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַכִּפֻּרִים
03725
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כִּפֻּר
赎罪
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.10
מִקְרָא
04744
名词,单阳附属形
מִקְרָא
集会、召集
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְעִנִּיתֶם
06031
动词,Pi‘el 连续式 2复阳
עָנָה
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
נַפְשֹׁתֵיכֶם
05315
名词,复阴 + 2 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
的复数为
נְפָשׁוֹת
,复数附属形为
נַפְשׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְהִקְרַבְתֶּם
07126
动词,Hif‘il 连续式 2 复阳
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
אִשֶּׁה
00801
名词,阳性单数
אִשֶּׁה
火祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文