民数记
« 第十八章 »
« 第 11 节 »
וְזֶה-לְּךָ
…都是你的;(…处填入下行)
תְּרוּמַת מַתָּנָם לְכָל-תְּנוּפֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
他们所献的特别礼物,以色列人所摇过的一切,
לְךָ נְתַתִּים וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ
我已把它们赐给你和跟你一起的你的儿子们和你的女儿们,
לְחָק-עוֹלָם
当作永得的分,
כָּל-טָהוֹר בְּבֵיתְךָ יֹאכַל אֹתוֹ׃
凡在你家中的洁净的人都可以吃它。
[恢复本] 以色列人礼物中的举祭,并一切的摇祭,也都是你的,我已赐给你和你的儿子并女儿;这要作永远的定例;凡在你家中洁净的人都可以吃。
[RCV] This also is yours, the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, as a perpetual statute; everyone who is clean in your house may eat it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזֶה 02088 连接词 וְ + 指示代名词 זֶה 这个 §8.30
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §9.25
תְּרוּמַת 08641 名词,单阴附属形 תְּרוּמָה 供物、奉献
מַתָּנָם 04976 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מַתָּן 礼物 מַתָּן 的附属形是 מַתָּן;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
תְּנוּפֹת 08573 名词,复阴附属形 תְּנוּפָה 摇动、奉献之物
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְתַתִּים 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 נָתַן 给、摆、放
וּלְבָנֶיךָ 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְלִבְנֹתֶיךָ 01323 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אִתְּךָ 00854 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
לְחָק 02706 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 חֹק 律例、法令、条例、限度 חֹק- 前面,母音缩短变成 חָק
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
בְּבֵיתְךָ 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃 §2.32, 2.35
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֶת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 11 节 » 
回经文