民数记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 24 节
»
כִּי
אֶת-מַעְשַׂר
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
因为以色列人中出产的十分之一,
אֲשֶׁר
יָרִימוּ
לַיהוָה
תְּרוּמָה
就是献给耶和华为举祭的,
נָתַתִּי
לַלְוִיִּם
לְנַחֲלָה
עַל-כֵּן
אָמַרְתִּי
לָהֶם
我已赐给利未人为业,所以我对他们说:
בְּתוֹךְ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
לֹא
יִנְחֲלוּ
נַחֲלָה׃
פ
‘在以色列人中他们不可有产业。’”
[恢复本]
因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业;所以我对他们说,在以色列人中他们不可有产业。
[RCV]
For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַעְשַׂר
04643
名词,单阳附属形
מַעֲשֵׂר
十分之一
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָרִימוּ
07311
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
רוּם
高举、抬高
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
תְּרוּמָה
08641
名词,阴性单数
תְּרוּמָה
供物、奉献
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
赐、给、置
לַלְוִיִּם
03881
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
לְנַחֲלָה
05159
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אָמַרְתִּי
00559
动词,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
§2.34
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִנְחֲלוּ
05157
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
נַחֲלָה
05159
名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文