民数记
« 第十八章 »
« 第 8 节 »
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-אַהֲרֹן
耶和华吩咐亚伦说:
וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ אֶת-מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי
“看哪,我已将(献给)我的礼物,…交给你经管;(…处填入下行)
לְכָל-קָדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
就是以色列人所有分别为圣之物,
לְךָ נְתַתִּים לְמָשְׁחָה וּלְבָנֶיךָ לְחָק-עוֹלָם׃
我把它们赐给你和你的子孙作(你们的)分,作永远的定例。
[恢复本] 耶和华对亚伦说,我已将我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,我把这些都赐给了你和你的子孙;这要作永远的定例。
[RCV] Then Jehovah spoke to Aaron, And I Myself have given you charge of My heave offerings, even all the holy things of the children of Israel; I have given them to you because of the anointing, and to your sons, as a perpetual statute.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן 给、摆、放
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
מִשְׁמֶרֶת 04931 名词,单阴附属形 מִשְׁמֶרֶת 命令、职责
תְּרוּמֹתָי 08641 תְּרוּמֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 תְּרוּמָה 供物、奉献 תְּרוּמָה 的复数为 תְּרוּמֹת,复数附属形也是 תְּרוּמֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
קָדְשֵׁי 06944 名词,复阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְתַתִּים 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 נָתַן 给、摆、放
לְמָשְׁחָה 04888 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מָשְׁחָה 受油膏的部分、分别出来之一部分
וּלְבָנֶיךָ 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לְחָק 02706 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 חֹק 律例、法令、条例、限度 חֹק- 前面,母音缩短变成 חָק
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 8 节 » 
回经文