民数记
«
第十八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 3 节
»
וְשָׁמְרוּ
מִשְׁמַרְתְּךָ
וּמִשְׁמֶרֶת
כָּל-הָאֹהֶל
他们要谨守你的命令,守全帐幕的职责,
אַךְ
אֶל-כְּלֵי
הַקֹּדֶשׁ
וְאֶל-הַמִּזְבֵּחַ
只是…圣所的器具和坛,(…处填入下行)
לֹא
יִקְרָבוּ
他们不可挨近
וְלֹא-יָמֻתוּ
גַם-הֵם
גַּם-אַתֶּם׃
免得他们和你们都死亡。
[恢复本]
他们要守所吩咐你的,并看守全帐幕,只是不可挨近圣所的物件和坛,免得他们和你们都死亡。
[RCV]
And they shall keep your charge and the charge of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and to the altar, so that they do not die, neither they nor you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁמְרוּ
08104
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁמַר
谨守、小心
מִשְׁמַרְתְּךָ
04931
名词,单阴 + 2 单阳词尾
מִשְׁמֶרֶת
命令、职责
מִשְׁמֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
מִשְׁמַרְתּ
加词尾。
וּמִשְׁמֶרֶת
04931
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
מִשְׁמֶרֶת
命令、职责
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאֹהֶל
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִקְרָבוּ
07126
יִקְרַבוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
קָרַב
带来、呈献、靠近
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָמֻתוּ
04191
动词,Qal 未完成式 3 复阳
מוּת
死、治死
גַם
01571
副词
גַּם
也
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文