民数记
« 第十八章 »
« 第 27 节 »
וְנֶחְשַׁב לָכֶם תְּרוּמַתְכֶם כַּדָּגָן מִן-הַגֹּרֶן
这举祭要算为你们场上的谷,
וְכַמְלֵאָה מִן-הַיָּקֶב׃
又如满酒榨的酒。
[恢复本] 这举祭要算为你们禾场上的谷,又如满酒醡的酒。
[RCV] And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and the fullness of the wine press.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנֶחְשַׁב 02803 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 חָשַׁב 视为、思想、计划、数算
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
תְּרוּמַתְכֶם 08641 名词,单阴 + 2 复阳词尾 תְּרוּמָה 供物、奉献 תְּרוּמָה 的附属形为 תְּרוּמַת;用附属形来加词尾。
כַּדָּגָן 01715 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּגָן 五榖
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַגֹּרֶן 01637 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֹּרֶן 谷场、禾场
וְכַמְלֵאָה 04395 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 מְלֵאָה 充满
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיָּקֶב 03342 יֶקֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶקֶב 压酒池
 « 第 27 节 » 
回经文