民数记
«
第十八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 5 节
»
וּשְׁמַרְתֶּם
אֵת
מִשְׁמֶרֶת
הַקֹּדֶשׁ
וְאֵת
מִשְׁמֶרֶת
הַמִּזְבֵּחַ
你们要尽看守圣所和看守祭坛的职责,
וְלֹא-יִהְיֶה
עוֹד
קֶצֶף
עַל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
免得忿怒再临到以色列人。
[恢复本]
你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
[RCV]
And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no more wrath upon the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁמַרְתֶּם
08104
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׁמַר
谨守、小心
אֵת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
מִשְׁמֶרֶת
04931
名词,单阴附属形
מִשְׁמֶרֶת
命令、职责
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֶת
不必翻译
מִשְׁמֶרֶת
04931
名词,单阴附属形
מִשְׁמֶרֶת
命令、职责
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
קֶצֶף
07110
名词,阳性单数
קֶצֶף
忿恨
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文