民数记
« 第十八章 »
« 第 17 节 »
אַךְ בְּכוֹר-שׁוֹר אוֹ-בְכוֹר כֶּשֶׂב
只是头生的牛,或头生的绵羊
אוֹ-בְכוֹר עֵז לֹא תִפְדֶּה קֹדֶשׁ הֵם
或头生的山羊,你不可赎;它们都是圣的,
אֶת-דָּמָם תִּזְרֹק עַל-הַמִּזְבֵּחַ
要把它们的血洒在祭坛上,
וְאֶת-חֶלְבָּם תַּקְטִיר אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
把它们的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[恢复本] 只是头生的牛、头生的绵羊或头生的山羊,必不可赎;它们都是圣的。你要把它们的血洒在坛上,把它们的脂油焚烧,当作怡爽香气的火祭献给耶和华。
[RCV] But the firstborn of a cow or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood upon the altar and burn their fat as an offering by fire for a satisfying fragrance to Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
בְּכוֹר 01060 名词,单阳附属形 בְּכוֹר 头生的、长子
שׁוֹר 07794 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְכוֹר 01060 名词,单阳附属形 בְּכוֹר 头生的、长子
כֶּשֶׂב 03775 名词,阳性单数 כֶּשֶׂב 绵羊
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְכוֹר 01060 名词,单阳附属形 בְּכוֹר 头生的、长子
עֵז 05795 名词,阴性单数 עֵז 山羊、母山羊
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִפְדֶּה 06299 动词,Qal 未完成式 2 单阳 פָּדָה 救赎、赎回
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דָּמָם 01818 名词,单阳 + 3 复阳词尾 דָּם דָּם 的复数为 דָּמִים,复数附属形为 דְּמֵי;用附属形来加词尾。
תִּזְרֹק 02236 动词,Qal 未完成式 2 单阳 זָרַק 撒、播种、分散
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֶת 不必翻译
חֶלְבָּם 02459 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חֵלֶב 脂肪、最好的部分 חֵלֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַלְבּ 变化成 חֶלְבּ 加词尾。
תַּקְטִיר 06999 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 קָטַר 烧香、使祭物冒烟
אִשֶּׁה 00801 名词,阳性单数 אִשֶּׁה 火祭
לְרֵיחַ 07381 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 使人宽心的、平静
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
 « 第 17 节 » 
回经文