民数记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 15 节
»
וַיֵּרְדוּ
אֲבֹתֵינוּ
מִצְרַיְמָה
我们的列祖下到埃及,
וַנֵּשֶׁב
בְּמִצְרַיִם
יָמִים
רַבִּים
我们在埃及住了许多日子;
וַיָּרֵעוּ
לָנוּ
מִצְרַיִם
וְלַאֲבֹתֵינוּ׃
埃及人恶待我们和我们的列祖,
[恢复本]
就是我们的列祖如何下到埃及,我们在埃及久住;埃及人如何苦待我们和我们的列祖,
[RCV]
How our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians ill-treated us and our fathers;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּרְדוּ
03381
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָרַד
前进、下去
אֲבֹתֵינוּ
00001
名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִצְרַיְמָה
04714
专有名词,地名、国名 + 指示方向的
ָה
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 9.3, 8.25
וַנֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 1 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּמִצְרַיִם
04714
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וַיָּרֵעוּ
07489
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
רָעַע
I. 行恶 ;II. 破坏、打破
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וְלַאֲבֹתֵינוּ
00001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文