民数记
« 第二十章 »
« 第 29 节 »
וַיִּרְאוּ כָּל-הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן
全会众,…见亚伦已经死了,(…处填入末行)
וַיִּבְכּוּ אֶת-אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם
便为亚伦哀哭了三十天。
כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ס
就是以色列全家
[恢复本] 全会众见亚伦已经死了,以色列全家便为亚伦哀哭了三十天。
[RCV] And when the whole assembly saw that Aaron had expired, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גָוַע 01478 动词,Qal 完成式 3 单阳 גָּוַע 断气、死亡
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וַיִּבְכּוּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּכָה §4.5, 7.16
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
שְׁלֹשִׁים 07970 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 29 节 »
回首页