民数记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
«
第 25 节
»
קַח
אֶת-אַהֲרֹן
וְאֶת-אֶלְעָזָר
בְּנוֹ
你带亚伦和他的儿子以利亚撒,
וְהַעַל
אֹתָם
הֹר
הָהָר׃
使他们上到何珥山,
[恢复本]
你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
[RCV]
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up Mount Hor;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קַח
03947
动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶלְעָזָר
00499
专有名词,人名
אֶלְעָזָר
以利亚撒
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וְהַעַל
05927
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
הֹר
02023
专有名词,地名
הֹר
何珥
הָהָר
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。§2.20
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文