民数记
« 第二十章 »
« 第 18 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם
以东对他说:
לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן-בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃
“你不可从我这里经过,免得我带刀出去迎击你。”
[恢复本] 以东王说,你不可从我的地经过,不然我要带刀出去攻击你。
[RCV] But Edom said to him, You shall not pass through my territory, or else I will come out against you with the sword.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אֱדוֹם 00123 专有名词,国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 恐怕、免得、为了不
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
אֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 1 单 יָצָא 带出、从....带出来
לִקְרָאתֶךָ 07125 לִקְרָאתְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 2 单阳词尾 קָרָא 遇见、偶然相遇 §3.2, 9.4
 « 第 18 节 » 
回经文