民数记
« 第二十章 »
« 第 20 节 »
וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲבֹר
他说:“你不可经过。”
וַיֵּצֵא אֱדוֹם לִקְרָאתוֹ
以东就…出来迎击他,(…处填入下行)
בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה׃
用强大的军队,又用强硬的势力
[恢复本] 以东王说,你们不可经过;他就率领许多人出来,要用强硬的手攻击他们。
[RCV] However he said, You shall not pass through. And Edom came out against him with a large number of people and with a mighty hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 带出、从....带出来
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
לִקְרָאתוֹ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 קָרָא 遇见、遭遇、会见 §8.1, 8.9
בְּעַם 05971 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
כָּבֵד 03515 形容词,阳性单数 כָּבֵד 大的、重的、多的
וּבְיָד 03027 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势 §5.8
חֲזָקָה 02389 形容词,阴性单数 חָזָק 强壮的、有能力的 §2.14, 2.17
 « 第 20 节 » 
回经文