民数记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 20 节
»
וַיֹּאמֶר
לֹא
תַעֲבֹר
他说:“你不可经过。”
וַיֵּצֵא
אֱדוֹם
לִקְרָאתוֹ
以东就…出来迎击他,(…处填入下行)
בְּעַם
כָּבֵד
וּבְיָד
חֲזָקָה׃
用强大的军队,又用强硬的势力
[恢复本]
以东王说,你们不可经过;他就率领许多人出来,要用强硬的手攻击他们。
[RCV]
However he said, You shall not pass through. And Edom came out against him with a large number of people and with a mighty hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲבֹר
05674
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
带出、从....带出来
אֱדוֹם
00123
专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
לִקְרָאתוֹ
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
קָרָא
遇见、遭遇、会见
§8.1, 8.9
בְּעַם
05971
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
כָּבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
大的、重的、多的
וּבְיָד
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
§5.8
חֲזָקָה
02389
形容词,阴性单数
חָזָק
强壮的、有能力的
§2.14, 2.17
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文