民数记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
«
第 26 节
»
וְהַפְשֵׁט
אֶת-אַהֲרֹן
אֶת-בְּגָדָיו
把亚伦他的衣服脱下来,
וְהִלְבַּשְׁתָּם
אֶת-אֶלְעָזָר
בְּנוֹ
把它们给他的儿子以利亚撒穿上;
וְאַהֲרֹן
יֵאָסֵף
וּמֵת
שָׁם׃
亚伦必死在那里,归(他列祖)。”
[恢复本]
把亚伦的圣衣脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他本民。
[RCV]
And strip Aaron of his garments and put them upon Eleazar his son; so Aaron will be gathered to his people, and will die there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַפְשֵׁט
06584
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
פָּשַׁט
脱
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
外袍、衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהִלְבַּשְׁתָּם
03847
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾
לָבַשׁ
穿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶלְעָזָר
00499
专有名词,人名
אֶלְעָזָר
以利亚撒
בְּנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
יֵאָסֵף
00622
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
אָסַף
聚集
וּמֵת
04191
动词,Qal 连续式 3 单阳
מוּת
死、治死
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文