民数记
« 第二十章 »
« 第 26 节 »
וְהַפְשֵׁט אֶת-אַהֲרֹן אֶת-בְּגָדָיו
把亚伦他的衣服脱下来,
וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת-אֶלְעָזָר בְּנוֹ
把它们给他的儿子以利亚撒穿上;
וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם׃
亚伦必死在那里,归(他列祖)。”
[恢复本] 把亚伦的圣衣脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他本民。
[RCV] And strip Aaron of his garments and put them upon Eleazar his son; so Aaron will be gathered to his people, and will die there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַפְשֵׁט 06584 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 פָּשַׁט
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּגָדָיו 00899 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 外袍、衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהִלְבַּשְׁתָּם 03847 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾 לָבַשׁ 穿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶלְעָזָר 00499 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְאַהֲרֹן 00175 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
יֵאָסֵף 00622 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָסַף 聚集
וּמֵת 04191 动词,Qal 连续式 3 单阳 מוּת 死、治死
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 26 节 » 
回经文