民数记
«
第二一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 1 节
»
וַיִּשְׁמַע
הַכְּנַעֲנִי
מֶלֶךְ-עֲרָד
יֹשֵׁב
הַנֶּגֶב
住尼格夫的迦南人亚拉得王
כִּי
בָּא
יִשְׂרָאֵל
דֶּרֶךְ
הָאֲתָרִים
听说以色列从亚他林路来,
וַיִּלָּחֶם
בְּיִשְׂרָאֵל
וַיִּשְׁבְּ
מִמֶּנּוּ
שֶׁבִי׃
就来攻打以色列,从他们当中掳了几个俘虏。
[恢复本]
住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
[RCV]
And when the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
听到、听从
הַכְּנַעֲנִי
03669
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
כְּנַעֲנִי
I. 迦南人,II. 商人
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
עֲרָד
06166
专有名词,地名
עֲרָד
亚拉得
יֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
הַנֶּגֶב
05045
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגֶב
1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הָאֲתָרִים
00871
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
אֲתָרִים
亚他林
וַיִּלָּחֶם
03898
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיִּשְׁבְּ
07617
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁבָה
掳掠、俘虏
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
שֶׁבִי
07628
שְׁבִי
的停顿型,名词,阳性单数
שְׁבִי
被掳、俘虏
←
«
第 1 节
»
→
回首页