民数记
« 第二二章 »
« 第 1 节 »
וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
以色列人启程,
וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃ ס
在摩押平原约旦河那边,对着耶利哥安营。
[恢复本] 以色列人起行,在约但河东的摩押平原,对着耶利哥安营。
[RCV] And the children of Israel journeyed and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营、搭帐棚
בְּעַרְבוֹת 06160 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עֲרֶבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מוֹאָב 04124 专有名词,地名 מוֹאָב 摩押
מֵעֵבֶר 05676 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
לְיַרְדֵּן 03383 介系词 לְ + 专有名词,河流名称 יַרְדֵּן 约旦河
יְרֵחוֹ 03405 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 1 节 »
回首页