民数记
«
第二二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 1 节
»
וַיִּסְעוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
以色列人启程,
וַיַּחֲנוּ
בְּעַרְבוֹת
מוֹאָב
מֵעֵבֶר
לְיַרְדֵּן
יְרֵחוֹ׃
ס
在摩押平原约旦河那边,对着耶利哥安营。
[恢复本]
以色列人起行,在约但河东的摩押平原,对着耶利哥安营。
[RCV]
And the children of Israel journeyed and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסְעוּ
05265
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיַּחֲנוּ
02583
动词,Qal 叙述式 3 复阳
חָנָה
安营、扎营、搭帐棚
בְּעַרְבוֹת
06160
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
עֲרֶבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מוֹאָב
04124
专有名词,地名
מוֹאָב
摩押
מֵעֵבֶר
05676
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
לְיַרְדֵּן
03383
介系词
לְ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן
约旦河
יְרֵחוֹ
03405
专有名词,地名
יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ
耶利哥
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 1 节
»
→
回首页