民数记
« 第二二章 »
« 第 24 节 »
וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְהוָה בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים
耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上;
גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה׃
这边有墙,那边也有墙。
[恢复本] 耶和华的使者就站在葡萄园间的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
[RCV] Then the Angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מַלְאַךְ 04397 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּמִשְׁעוֹל 04934 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מִשְׁעוֹל 窄路(指葡萄园间的小路)
הַכְּרָמִים 03754 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֶּרֶם 葡萄园
גָּדֵר 01447 名词,阳性单数 גָּדֵר 墙、篱笆
מִזֶּה 02088 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 见 RHS 8.30
וְגָדֵר 01447 连接词 וְ + 名词,阳性单数 גָּדֵר 墙、篱笆
מִזֶּה 02088 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 见 RHS 8.30
 « 第 24 节 » 
回经文