民数记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 13 节
»
וַיָּקָם
בִּלְעָם
בַּבֹּקֶר
וַיֹּאמֶר
אֶל-שָׂרֵי
בָלָק
巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:
לְכוּ
אֶל-אַרְצְכֶם
“你们回本地去吧,
כִּי
מֵאֵן
יְהוָה
לְתִתִּי
לַהֲלֹךְ
עִמָּכֶם׃
因为耶和华不容我和你们同去。”
[恢复本]
巴兰早晨起来,对巴勒差来的首领说,你们回本地去吧,因为耶和华不许我和你们同去。
[RCV]
So Balaam rose up in the morning and said to the rulers from Balak, Go to your land, for Jehovah has refused to let me go with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
§2.11-13, 2.15
בָלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
לְכוּ
01980
动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
动身、行走、去
§2.33, 8.16
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַרְצְכֶם
00776
名词,单阴 + 2 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
为 Segol 名词,用基本型
אַרְצ
来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מֵאֵן
03985
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
מָאֵן
不听从、拒绝
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְתִתִּי
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
נָתַן
赐、给、置
לַהֲלֹךְ
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
动身、行走、去
הָלַךְ
的不定词附属形通常为
לֶכֶת
,偶尔用
הֲלֹךְ
。§9.4, 2.19, 11.7
עִמָּכֶם
05973
介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文