民数记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 28 节
»
וַיִּפְתַּח
יְהוָה
אֶת-פִּי
הָאָתוֹן
耶和华叫驴开口,
וַתֹּאמֶר
לְבִלְעָם
מֶה-עָשִׂיתִי
לְךָ
对巴兰说:“我向你行了甚么,
כִּי
הִכִּיתַנִי
זֶה
שָׁלֹשׁ
רְגָלִים׃
你竟打我这三次呢?”
[恢复本]
耶和华开了驴的口,驴对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
[RCV]
And Jehovah opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, What have I done to you, that you have struck me these three times?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּפְתַּח
06605
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
הָאָתוֹן
00860
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אָתוֹן
母驴
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
לְבִלְעָם
01109
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
מֶה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִכִּיתַנִי
05221
动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
שָׁלֹשׁ
07969
名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
רְגָלִים
07272
名词,阴性复数
רֶגֶל
脚
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文