民数记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 29 节
»
וַיֹּאמֶר
בִּלְעָם
לָאָתוֹן
כִּי
הִתְעַלַּלְתְּ
בִּי
巴兰对驴说:“因为你戏弄我,
לוּ
יֶשׁ-חֶרֶב
בְּיָדִי
כִּי
עַתָּה
הֲרַגְתִּיךְ׃
我恨不能手中有刀,把你杀了。”
[恢复本]
巴兰对驴说,因为你戏弄我,我若手中有刀,早就把你杀了。
[RCV]
And Balaam said to the donkey, Because you have mocked me! If I had a sword in my hand, I would have killed you by now.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
לָאָתוֹן
00860
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אָתוֹן
母驴
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִתְעַלַּלְתְּ
05953
动词,Hitpa‘el 完成式 2 单阴
עָלַל
严格行事、冷酷处理
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
לוּ
03863
连接词
לוּ לוּא
甚愿、如果
יֶשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
יֵשׁ
在
-
前面,母音缩短变成
יֶשׁ
。
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
בְּיָדִי
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
הֲרַגְתִּיךְ
02026
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阴词尾
הָרַג
杀
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文