民数记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 31 节
»
וַיְגַל
יְהוָה
אֶת-עֵינֵי
בִלְעָם
当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,
וַיַּרְא
אֶת-מַלְאַךְ
יְהוָה
נִצָּב
בַּדֶּרֶךְ
他就看见耶和华的使者站在路上,
וְחַרְבּוֹ
שְׁלֻפָה
בְּיָדוֹ
在他手里有拔出来的他的刀,
וַיִּקֹּד
וַיִּשְׁתַּחוּ
לְאַפָּיו׃
他便低头用自己的鼻子俯伏(在地)。
[恢复本]
当时,耶和华开了巴兰的眼,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头,面伏于地。
[RCV]
Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the way with His drawn sword in His hand, and he bowed his head and fell on his face.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְגַל
01540
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
בִלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
נִצָּב
05324
动词,Nif‘al 分词单阳
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
בַּדֶּרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
וְחַרְבּוֹ
02719
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
שְׁלֻפָה
08025
动词,Qal 被动分词单阴
שָׁלַף
拔出、脱下、发芽
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַיִּקֹּד
06915
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָדַד
低头
וַיִּשְׁתַּחוּ
09013
动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳
חָוָה
跪拜、下拜
לְאַפָּיו
00639
介系词
לְ
+ 名词,双阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的双数为
אַפַּיִם
,双数附属形为
אַפֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文