民数记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 14 节
»
וַיָּקוּמוּ
שָׂרֵי
מוֹאָב
וַיָּבֹאוּ
אֶל-בָּלָק
摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,
וַיֹּאמְרוּ
מֵאֵן
בִּלְעָם
הֲלֹךְ
עִמָּנוּ׃
说:“巴兰不肯和我们同来。”
[恢复本]
摩押的首领就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
[RCV]
And the rulers of Moab rose up and went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקוּמוּ
06965
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קוּם
起来、设立、坚立
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
§2.11-13, 2.15
מוֹאָב
04124
专有名词,人名、地名
מוֹאָב
摩押
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בָּלָק
01111
专有名词,人名
בָּלָק
巴勒
巴勒原意为“毁灭者”。
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
מֵאֵן
03985
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
מָאֵן
不听从、拒绝
בִּלְעָם
01109
专有名词,人名
בִּלְעָם
巴兰
巴兰原意为“不成子民”。
הֲלֹךְ
01980
动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
动身、行走、去
עִמָּנוּ
05973
介系词
עִם
+ 1 复词尾
עִם
跟
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文