民数记
« 第二二章 »
« 第 14 节 »
וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מוֹאָב וַיָּבֹאוּ אֶל-בָּלָק
摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,
וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ׃
说:“巴兰不肯和我们同来。”
[恢复本] 摩押的首领就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
[RCV] And the rulers of Moab rose up and went to Balak and said, Balaam refuses to come with us.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקוּמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖 §2.11-13, 2.15
מוֹאָב 04124 专有名词,人名、地名 מוֹאָב 摩押
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בָּלָק 01111 专有名词,人名 בָּלָק 巴勒 巴勒原意为“毁灭者”。
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
מֵאֵן 03985 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 מָאֵן 不听从、拒绝
בִּלְעָם 01109 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰 巴兰原意为“不成子民”。
הֲלֹךְ 01980 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 动身、行走、去
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם
 « 第 14 节 » 
回经文