民数记
« 第二二章 »
« 第 41 节 »
וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיִּקַּח בָּלָק אֶת-בִּלְעָם
到了早晨,巴勒领巴兰
וַיַּעֲלֵהוּ בָּמוֹת בָּעַל
到巴力的高处;
וַיַּרְא מִשָּׁם קְצֵה הָעָם׃
巴兰从那里观看以色列营的边界。
[恢复本] 到了早晨,巴勒领巴兰上到巴末巴力;巴兰从那里观看以色列营的边缘。
[RCV] And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and he saw from there the edge of the people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取 §8.1, 2.35, 9.20
בָּלָק 01111 专有名词,人名 בָּלָק 巴勒 巴勒原意为“毁灭者”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּלְעָם 01109 专有名词,人名 בִּלְעָם 巴兰 巴兰原意为“不成子民”。
וַיַּעֲלֵהוּ 05927 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בָּמוֹת 01120 专有名词,地名 בָּמוֹת בָּעַל 巴力的高处 בָּמוֹת (高处、邱坛, SN 1116) 和 בַּעַל (物主、巴力、主人, SN 1167) 两个字合起来为专有名词“巴力的高处”。
בָּעַל 01120 专有名词,地名 בָּמוֹת בָּעַל 巴力的高处 בָּמוֹת (高处、邱坛, SN 1116) 和 בַּעַל (物主、巴力、主人, SN 1167) 两个字合起来为专有名词“巴力的高处”。
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里 §5.3
קְצֵה 07097 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
« 第 41 节 »
回首页