民数记
« 第二一章 »
« 第 30 节 »
וַנִּירָם אָבַד חֶשְׁבּוֹן עַד-דִּיבוֹן
我们射了他们,(使)希实本直到底本尽都毁灭。
וַנַּשִּׁים עַד-נֹפַח אֲשֶׁר עַד-מֵידְבָא׃
我们使(它)变成荒场,直到挪法,延伸到米底巴。
[恢复本] 我们射了他们;希实本尽皆毁灭,直到底本;我们使地荒凉,直到挪法;有火直烧到米底巴。
[RCV] We have shot at them; / Heshbon is ruined as far as Dibon, / And we have laid waste as far as Nophah, / Fire spreads as far as Medeba.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנִּירָם 03384 动词,Qal 叙述式 1 复 + 3 复阳词尾 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
אָבַד 00006 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבַד 灭亡、迷失、失落
חֶשְׁבּוֹן 02809 专有名词,地名 חֶשְׁבּוֹן 希实本
עַד 05704 介系词 עַד 直到
דִּיבוֹן 01769 专有名词,地名 דִּיבֹן 底本
וַנַּשִּׁים 08074 动词,Hif‘il 叙述式 1 复 שָׁמֵם 使荒芜、惊骇、蹂躏、劫掠
עַד 05704 介系词 עַד 直到
נֹפַח 05302 专有名词,地名 נֹפַח 挪法
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מֵידְבָא 04311 专有名词,地名 מֵידְבָא 米底巴
 « 第 30 节 » 
回经文