民数记
« 第二一章 »
« 第 4 节 »
וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר דֶּרֶךְ יַם-סוּף
他们从何珥山起行,往红海那条路走,
לִסְבֹב אֶת-אֶרֶץ אֱדוֹם
要绕过以东地。
וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ-הָעָם בַּדָּרֶךְ׃
但在这条路上百姓的心甚是烦躁,
[恢复本] 他们从何珥山起行,沿着通往红海的路走,要绕过以东地。百姓在这路上,心中烦躁,
[RCV] Then they journeyed from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient on the way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
מֵהֹר 02023 介系词 מִן + 专有名词,地名 הֹר 何珥
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
יַם 03220 名词,单阳附属形 יָם 海、西方
סוּף 05488 名词,阳性单数 סוּף 海草、芦荻
לִסְבֹב 05437 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 סָבַב 环绕、游行、转
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
וַתִּקְצַר 07114 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָצַר I 是短的、没耐心的,II 收割,
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בַּדָּרֶךְ 01870 בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 4 节 » 
回经文