民数记
« 第二一章 »
« 第 35 节 »
וַיַּכּוּ אֹתוֹ וְאֶת-בָּנָיו וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ
于是他们杀了他和他的众子,和他的众军兵,
עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד
直到没有给他留下一个生还者,
וַיִּירְשׁוּ אֶת-אַרְצוֹ׃
他们就得了他的地。
[恢复本] 于是他们击杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
[RCV] So they struck him and his sons and all his people until there was no survivor left to him, and they possessed his land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּכּוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בִּלְתִּי 01115 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
הִשְׁאִיר 07604 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁאַר 剩下
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שָׂרִיד 08300 名词,阳性单数 שָׂרִיד 幸存者、生还者、余民
וַיִּירְשׁוּ 03423 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצוֹ 00776 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
« 第 35 节 »
回首页