民数记
« 第二一章 »
« 第 28 节 »
כִּי-אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבּוֹן
因为有火从希实本发出,
לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן
有火焰出于西宏的城,
אָכְלָה עָר מוֹאָב
烧尽摩押的亚珥,
בַּעֲלֵי בָּמוֹת אַרְנֹן׃
亚嫩河的丘坛之主(意思就是丘坛)。
[恢复本] 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,并吞灭亚嫩河的高处。
[RCV] For fire has gone forth from Heshbon, / A flame from the city of Sihon; / It has consumed Ar of Moab / And swallowed up the high places of the Arnon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
יָצְאָה 03318 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָצָא 带出、从....带出来
מֵחֶשְׁבּוֹן 02809 介系词 מִן + 专有名词,地名 חֶשְׁבּוֹן 希实本 §5.3
לֶהָבָה 03852 名词,阴性单数 לֶהָבָה 火焰
מִקִּרְיַת 07151 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 קִרְיָח 城市、镇
סִיחֹן 05511 专有名词,人名,短写法 סִיחוֹן 西宏
אָכְלָה 00398 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
עָר 06144 专有名词,地名 עָר 亚珥
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
בַּעֲלֵי 01167 名词,复阳附属形 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
בָּמוֹת 01116 名词,复阴附属形 בָּמָה 高处、邱坛
אַרְנֹן 00769 专有名词,河流名 אַרְנוֹן 亚嫩
 « 第 28 节 » 
回经文