民数记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 24 节
»
וַיַּכֵּהוּ
יִשְׂרָאֵל
לְפִי-חָרֶב
וַיִּירַשׁ
אֶת-אַרְצוֹ
以色列(人)把他杀在刀口下,得了他的地,
מֵאַרְנֹן
עַד-יַבֹּק
עַד-בְּנֵי
עַמּוֹן
从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,
כִּי
עַז
גְּבוּל
בְּנֵי
עַמּוֹן׃
因为亚扪人的边防坚固。
[恢复本]
以色列人用刀击杀他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里;因为亚扪人的边界很坚固。
[RCV]
And Israel struck him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּכֵּהוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וַיִּירַשׁ
03423
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַרְצוֹ
00776
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
מֵאַרְנֹן
00769
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
אַרְנוֹן
亚嫩
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יַבֹּק
02999
专有名词,地名
יַבֹּק
雅博
עַד
05704
介系词
עַד
直到
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן
05983
专有名词,国名
עַמּוֹן
亚扪
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַז
05794
形容词,阳性单数
עַז
强大的、强壮的
这个字也可看作地名。LXX这个字是“雅谢”。
גְּבוּל
01366
名词,单阳附属形
גְּבוּל
边境、边界
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן
05983
专有名词,国名
עַמּוֹן
亚扪
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文