民数记
«
第二十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 2 节
»
וְלֹא-הָיָה
מַיִם
לָעֵדָה
会众没有水,
וַיִּקָּהֲלוּ
עַל-מֹשֶׁה
וְעַל-אַהֲרֹן׃
他们就聚集对抗摩西,对抗亚伦。
[恢复本]
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
[RCV]
And there was no water for the assembly, and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
לָעֵדָה
05712
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
וַיִּקָּהֲלוּ
06950
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
קָהַל
聚集
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文