民数记
« 第二十章 »
« 第 16 节 »
וַנִּצְעַק אֶל-יְהוָה וַיִּשְׁמַע קֹלֵנוּ
我们哀求耶和华,他听了我们的声音,
וַיִּשְׁלַח מַלְאָךְ וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם
差遣使者把我们从埃及领出来。
וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ בְקָדֵשׁ עִיר קְצֵה גְבוּלֶךָ׃
看哪,我们在你边界上的加低斯城,
[恢复本] 我们哀求耶和华的时候,祂听了我们的声音,差遣一位使者把我们从埃及领出来。如今,我们在你边界上的城加低斯。
[RCV] And when we cried to Jehovah, He heard our voice and sent an Angel and brought us forth out of Egypt; and now we are in Kadesh, a city on the edge of your border.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנִּצְעַק 06817 动词,Qal 叙述式 1 复 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע 听到、听从
קֹלֵנוּ 06963 名词,单阳 + 1 复词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
מַלְאָךְ 04397 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
וַיֹּצִאֵנוּ 03318 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 复词尾 יָצָא 带出、从....带出来
מִמִּצְרָיִם 04714 מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 מִצְרִי 埃及、埃及人 §3.2, 5.3, 9.3
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
בְקָדֵשׁ 06946 介系词 בְּ + 专有名词,地名 קָדֵשׁ 加低斯
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
קְצֵה 07097 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
גְבוּלֶךָ 01366 名词,单阳 + 2 单阳词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文