约书亚记
« 第六章 »
« 第 10 节 »
וְאֶת-הָעָם צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ לאֵמֹר
约书亚吩咐百姓说:
לֹא תָרִיעוּ וְלֹא-תַשְׁמִיעוּ אֶת-קוֹלְכֶם
“不可呼喊,不可让人听见你们的声音,
וְלֹא-יֵצֵא מִפִּיכֶם דָּבָר
连一句话也不可出你们的口,
עַד יוֹם אָמְרִי אֲלֵיכֶם הָרִיעוּ
直到我对你们说‘呼喊’的时候,
וַהֲרִיעֹתֶם׃
你们才可以呼喊。”
[恢复本] 约书亚吩咐百姓说,你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我叫你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。
[RCV] And Joshua commanded the people, saying, You shall not shout, nor let your voice be heard, nor let a word go forth from your mouth, until the day I say to you, Shout! Then you shall shout.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
לאֵמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָרִיעוּ 07321 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תַשְׁמִיעוּ 08085 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קוֹלְכֶם 06963 名词,单阳 + 2 复阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
מִפִּיכֶם 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
עַד 05704 介系词 עַד 直到
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
אָמְרִי 00559 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר + 1 单词尾 אָמַר
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
הָרִיעוּ 07321 动词,Hif‘il 祈使式复阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
וַהֲרִיעֹתֶם 07321 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
 « 第 10 节 » 
回经文