约书亚记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 10 节
»
וְאֶת-הָעָם
צִוָּה
יְהוֹשֻׁעַ
לאֵמֹר
约书亚吩咐百姓说:
לֹא
תָרִיעוּ
וְלֹא-תַשְׁמִיעוּ
אֶת-קוֹלְכֶם
“不可呼喊,不可让人听见你们的声音,
וְלֹא-יֵצֵא
מִפִּיכֶם
דָּבָר
连一句话也不可出你们的口,
עַד
יוֹם
אָמְרִי
אֲלֵיכֶם
הָרִיעוּ
直到我对你们说‘呼喊’的时候,
וַהֲרִיעֹתֶם׃
你们才可以呼喊。”
[恢复本]
约书亚吩咐百姓说,你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我叫你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。
[RCV]
And Joshua commanded the people, saying, You shall not shout, nor let your voice be heard, nor let a word go forth from your mouth, until the day I say to you, Shout! Then you shall shout.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
לאֵמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָרִיעוּ
07321
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
רוּעַ
Hif‘il 喊叫、呼号
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַשְׁמִיעוּ
08085
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קוֹלְכֶם
06963
名词,单阳 + 2 复阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָצָא
出去
מִפִּיכֶם
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אָמְרִי
00559
动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
+ 1 单词尾
אָמַר
说
אֲלֵיכֶם
00413
介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
הָרִיעוּ
07321
动词,Hif‘il 祈使式复阳
רוּעַ
Hif‘il 喊叫、呼号
וַהֲרִיעֹתֶם
07321
动词,Hif‘il 连续式 2 复阳
רוּעַ
Hif‘il 喊叫、呼号
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文