约书亚记
« 第六章 »
« 第 20 节 »
וַיָּרַע הָעָם וַיִּתְקְעוּ בַּשֹּׁפָרוֹת
于是百姓呼喊,他们(指祭司)也吹角。
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הָעָם אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר
当百姓听见角声的时候,
וַיָּרִיעוּ הָעָם תְּרוּעָה גְדוֹלָה
百姓就(更)大声呼喊,
וַתִּפֹּל הַחוֹמָה תַּחְתֶּיהָ
那城墙就塌陷在原处,
וַיַּעַל הָעָם הָעִירָה אִישׁ נֶגְדּוֹ
百姓便上到城里,各人对着自己往前直上,
וַיִּלְכְּדוּ אֶת-הָעִיר׃
将城夺取。
[恢复本] 于是百姓呼喊,祭司也吹号。百姓听见号声,便大声呼喊,城墙就塌陷。百姓便上去进城,个个往前直上,将城夺取。
[RCV] So the people shouted and the trumpets were blown; and when the people heard the trumpet sound, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat. And the people went up into the city, each straight ahead, and they captured the city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּרַע 07321 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּתְקְעוּ 08628 动词,Qal 叙述式 3 复阳 תָּקַע 吹、敲击
בַּשֹּׁפָרוֹת 07782 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שׁוֹפָר
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
כִשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
הַשּׁוֹפָר 07782 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שׁוֹפָר
וַיָּרִיעוּ 07321 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
תְּרוּעָה 08643 名词,阴性单数 תְּרוּעָה 欢呼、战争的呼喊、警讯
גְדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 在此当名词解,指“大事”。
וַתִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
הַחוֹמָה 02346 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙、墙
תַּחְתֶּיהָ 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阴词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הָעִירָה 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה עִיר 城邑、城镇
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
נֶגְדּוֹ 05048 介系词 נֶגֶד + 3 单阳词尾 נֶגֶד 在…面前
וַיִּלְכְּדוּ 03920 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
 « 第 20 节 » 
回经文