约书亚记
« 第六章 »
« 第 8 节 »
וַיְהִי כֶּאֱמֹר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם
约书亚对百姓说话的时候,
וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים
七个祭司背着七个羊角
לִפְנֵי יְהוָה עָבְרוּ
在耶和华面前过去;
וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת
他们吹角,
וַאֲרוֹן בְּרִית יְהוָה הֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם׃
耶和华的约柜跟在他们后面。
[恢复本] 约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华面前吹号;耶和华的约柜在他们后面跟随。
[RCV] Then when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on and blew the trumpets; and the Ark of the Covenant of Jehovah went after them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
כֶּאֱמֹר 00559 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְשִׁבְעָה 07651 连接词 וְ + 形容词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
נֹשְׂאִים 05375 动词,Qal 主动分词复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
שִׁבְעָה 07651 形容词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
שׁוֹפְרוֹת 07782 名词,复阳附属形 שׁוֹפָר שׁוֹפָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שׁוֹפָרוֹת
הַיּוֹבְלִים 03104 冠词 הַ + 名词,阳性复数 וֹבְלִים 公羊
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עָבְרוּ 05674 动词,Qal 完成式 3 复 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְתָקְעוּ 08628 动词,Qal 连续式 3 复 תָּקַע 吹、敲击
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782 介系词 בְּ + 冠词 הַ +名词,阳性复数 שׁוֹפָר שׁוֹפָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שׁוֹפָרוֹת
וַאֲרוֹן 00727 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
אַחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文