约书亚记
« 第六章 »
« 第 7 节 »
וַיֹּאמֶר אֶל-הָעָם
他又对百姓说:
עִבְרוּ וְסֹבּוּ אֶת-הָעִיר
“你们要过去绕城,
וְהֶחָלוּץ יַעֲבֹר לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה׃
佩带兵器的要在耶和华的约柜前面过去。”
[恢复本] 又对百姓说,你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。
[RCV] And he said to the people, Pass on and circle the city, and let the armed men pass on before the Ark of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
עִבְרוּ 05674 动词,Qal 祈使式复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְסֹבּוּ 05437 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 סָבַב 环绕、游行、转
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְהֶחָלוּץ 02502 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 חָלַץ Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮 这个分词在此作名词“佩带兵器的人”解。
יַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 7 节 » 
回经文