约书亚记
« 第六章 »
« 第 9 节 »
וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים
佩带兵器的走在…祭司前面,(…处填入下行)
תֹּקְעֵי הַשּׁוֹפָרוֹת
吹角的
וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי הָאָרוֹן
后卫队跟在(约)柜后面走,
הָלוֹךְ וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת׃
角(声)响个不停。
[恢复本] 带兵器的走在吹号的祭司前面,后队走在约柜后面,祭司不住地吹号。
[RCV] And the armed men went before the priests who blew the trumpets; and the rearguard went after the Ark, the trumpets continually blowing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֶחָלוּץ 02502 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 חָלַץ Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮 这个分词在此作名词“佩带兵器的人”解。
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
תֹּקְעֵי 08628 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 תָּקַע 吹、敲击 这个分词在此作名词“吹...的人”解。
הַשּׁוֹפָרוֹת 07782 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שׁוֹפָר שׁוֹפָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שׁוֹפָרוֹת
וְהַמְאַסֵּף 00622 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 אָסַף 聚集 这个分词在此作名词“后卫队”解。
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 来、去
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面、跟着
הָאָרוֹן 00727 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָרוֹן 约柜、盒子
הָלוֹךְ 01980 动词,Qal 不定词独立形 הָלַךְ 来、去
וְתָקוֹעַ 08628 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 תָּקַע 吹、敲击
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שׁוֹפָר שׁוֹפָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שׁוֹפָרוֹת
 « 第 9 节 » 
回经文