约书亚记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 14 节
»
וַיִּקְחוּ
הָאֲנָשִׁים
מִצֵּידָם
(以色列)人受了他们些食物,
וְאֶת-פִּי
יְהוָה
לֹא
שָׁאָלוּ׃
并没有求问耶和华的指示。
[恢复本]
以色列人受了他们些食物,并没有求耶和华指示。
[RCV]
And the men took some of their provisions, but they did not ask for the counsel of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְחוּ
03947
动词,Qal 叙述式 3 复阳
לָקַח
取、娶、拿
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִצֵּידָם
06718
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
צַיִד
猎物、食物
צַיִד
的附属形为
צֵיד
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁאָלוּ
07592
שָׁאֲלוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
שָׁאַל
Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文