约书亚记
« 第九章 »
« 第 2 节 »
וַיִּתְקַבְּצוּ יַחְדָּו
就都聚集在一起,
לְהִלָּחֵם עִם-יְהוֹשֻׁעַ וְעִם-יִשְׂרָאֵל פֶּה אֶחָד׃ פ
同口要与约书亚和以色列争战。
[恢复本] 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
[RCV] They gathered themselves together to fight with Joshua and Israel with one accord.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְקַבְּצוּ 06908 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 קָבַץ 聚集
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
לְהִלָּחֵם 03898 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עִם 05973 介系词 עִם
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
פֶּה 06310 名词,阳性单数 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 2 节 » 
回经文