约书亚记
«
第九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 3 节
»
וְיֹשְׁבֵי
גִבְעוֹן
שָׁמְעוּ
基遍的居民听见
אֵת
אֲשֶׁר
עָשָׂה
יְהוֹשֻׁעַ
לִירִיחוֹ
וְלָעָי׃
约书亚向耶利哥和艾(城)所行的事,
[恢复本]
基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
[RCV]
But the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֹשְׁבֵי
03427
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
גִבְעוֹן
01391
专有名词,地名
גִּבְעוֹן
基遍
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
לִירִיחוֹ
03405
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ
耶利哥
וְלָעָי
05857
וְלָעַי
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
עַי
艾
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文