约书亚记
« 第九章 »
« 第 3 节 »
וְיֹשְׁבֵי גִבְעוֹן שָׁמְעוּ
基遍的居民听见
אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ לִירִיחוֹ וְלָעָי׃
约书亚向耶利哥和艾(城)所行的事,
[恢复本] 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
[RCV] But the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיֹשְׁבֵי 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
גִבְעוֹן 01391 专有名词,地名 גִּבְעוֹן 基遍
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
לִירִיחוֹ 03405 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
וְלָעָי 05857 וְלָעַי 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 עַי
 « 第 3 节 » 
回经文