约书亚记
« 第九章 »
« 第 18 节 »
וְלֹא הִכּוּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
以色列人不(能)击杀他们;
כִּי-נִשְׁבְּעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה
因为会众的首领已经…向他们起誓,(…处填入下行)
בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
奉耶和华―以色列的神
וַיִּלֹּנוּ כָל-הָעֵדָה עַל-הַנְּשִׂיאִים׃
全会众就向首领发怨言。
[恢复本] 以色列人没有击杀他们,因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起了誓;全会众就向首领发怨言。
[RCV] And the children of Israel did not strike them, for the leaders of the assembly had sworn to them by Jehovah the God of Israel; and all the assembly murmured against the leaders.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הִכּוּם 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִשְׁבְּעוּ 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 复 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְשִׂיאֵי 05387 名词,复阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיִּלֹּנוּ 03885 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַנְּשִׂיאִים 05387 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
 « 第 18 节 » 
回经文