约书亚记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 15 节
»
וַיַּעַשׂ
לָהֶם
יְהוֹשֻׁעַ
שָׁלוֹם
于是约书亚与他们讲和,
וַיִּכְרֹת
לָהֶם
בְּרִית
לְחַיּוֹתָם
与他们立约,容他们活着;
וַיִּשָּׁבְעוּ
לָהֶם
נְשִׂיאֵי
הָעֵדָה׃
会众的首领也向他们起誓。
[恢复本]
于是约书亚与他们讲和,与他们立约,让他们活着;会众的首领也向他们起誓。
[RCV]
And Joshua made peace with them and made a covenant with them to let them live, and the leaders of the assembly swore an oath to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
וַיִּכְרֹת
03772
动词,Qal 叙述式 3 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
לְחַיּוֹתָם
02421
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וַיִּשָּׁבְעוּ
07650
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נְשִׂיאֵי
05387
名词,复阳附属形
נָשִׂיא
I. 长官、王子、领袖;II. 雾
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文