约书亚记
« 第九章 »
« 第 17 节 »
וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
以色列人起行,
וַיָּבֹאוּ אֶל-עָרֵיהֶם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי
第三天就到了他们的城邑,
וְעָרֵיהֶם גִּבְעוֹן וְהַכְּפִירָה
他们的城邑就是基遍、和基非拉、
וּבְאֵרוֹת וְקִרְיַת יְעָרִים׃
和比录、和基列・耶琳。
[恢复本] 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
[RCV] And the children of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon and Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עָרֵיהֶם 05892 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.22
הַשְּׁלִישִׁי 07992 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
וְעָרֵיהֶם 05892 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
גִּבְעוֹן 01391 专有名词,地名 גִּבְעוֹן 基遍
וְהַכְּפִירָה 03716 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 כְּפִירָה 基非拉
וּבְאֵרוֹת 00881 连接词 וְ + 专有名词,地名 בְּאֵרוֹת 比录
וְקִרְיַת 07157 连接词 וְ + 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים 07157 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
 « 第 17 节 » 
回经文