约书亚记
« 第九章 »
« 第 9 节 »
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו
他们对他说:
מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה מְאֹד בָּאוּ עֲבָדֶיךָ
“你的仆人…从极远之地来,(…处填入下行)
לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
因耶和华―你神的名声
כִּי-שָׁמַעְנוּ שָׁמְעוֹ
因为我们听见他的风声,
וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה בְּמִצְרָיִם׃
就是他在埃及所行的一切事,
[恢复本] 他们说,你仆人是因耶和华你神的名,从极远之地而来,因为我们听见祂的名声和祂在埃及所行的一切事,
[RCV] And they said to him, From a very far land your servants have come because of the name of Jehovah your God, for we have heard reports of Him and all that He did in Egypt

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
רְחוֹקָה 07350 形容词,阴性单数 רָחוֹק 远方的
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
לְשֵׁם 08034 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁמַעְנוּ 08085 动词,Qal 完成式 1 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
שָׁמְעוֹ 08089 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֹׁמַע 风声、消息 שֹׁמַע 为 Segol 名词,用基本型 שֻׁמַע 变化成 שָׁמְע 加词尾。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 这里的连接词 וְ,当作 explicative וְ 理解,译为“就是”。
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.34
בְּמִצְרָיִם 04714 בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
 « 第 9 节 » 
回经文