约翰福音
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 7 节
»
ἐὰν
μείνητε
ἐν
ἐμοὶ
若是你们住在我里面,
καὶ
τὰ
ρJήματά
μου
ἐν
ὑμῖν
μείνῃ,
且我的话住在你们里面,
ὃ
ἐὰν
θέλητε
αἰτήσασθε,
求你们所想要的,
καὶ
γενήσεται
ὑμῖν.
将给你们发生。
[恢复本]
你们若住在我里面,我的话也住在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
[RCV]
If you abide in Me and My words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐὰν
01437
连接词
ἐάν
若、甚至若
μείνητε
03306
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数
μένω
留下、住
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ἐμοὶ
01473
人称代名词
间接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τὰ
03588
冠词
主格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ρJήματά
04487
名词
主格 复数 中性
ρJῆμα
话语
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
μείνῃ
03306
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数
μένω
留下、住
ὃ
03739
关系代名词
直接受格 单数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐὰν
01437
连接词
ἐάν
若、甚至若
θέλητε
02309
动词
现在 主动 假设语气 第二人称 复数
θέλω
想要、愿意
αἰτήσασθε
00154
动词
第一简单过去 关身 命令语气 第二人称 复数
αἰτέω
要求、需求
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
γενήσεται
01096
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
成为、发生、来
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文