约翰福音
« 第十五章 »
« 第 7 节 »
ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ
若是你们住在我里面,
καὶ τὰ ρJήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ,
且我的话住在你们里面,
ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε,
求你们所想要的,
καὶ γενήσεται ὑμῖν.
将给你们发生。
[恢复本] 你们若住在我里面,我的话也住在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。
[RCV] If you abide in Me and My words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐὰν 01437 连接词 ἐάν 若、甚至若
μείνητε 03306 动词 第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 μένω 留下、住
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ἐμοὶ 01473 人称代名词 间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τὰ 03588 冠词 主格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ρJήματά 04487 名词 主格 复数 中性 ρJῆμα 话语
μου 01473 人称代名词 所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ὑμῖν 04771 人称代名词 间接受格 复数 第二人称 σύ
μείνῃ 03306 动词 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 μένω 留下、住
03739 关系代名词 直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
ἐὰν 01437 连接词 ἐάν 若、甚至若
θέλητε 02309 动词 现在 主动 假设语气 第二人称 复数 θέλω 想要、愿意
αἰτήσασθε 00154 动词 第一简单过去 关身 命令语气 第二人称 复数 αἰτέω 要求、需求
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
γενήσεται 01096 动词 未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι 成为、发生、来
ὑμῖν 04771 人称代名词 间接受格 复数 第二人称 σύ
 « 第 7 节 » 

回经文