使徒行传
« 第十八章 »
« 第 11 节 »
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ
他就住了一年六个月
διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
在他们中间教导神的道。
[恢复本] 于是保罗住了一年零六个月,在他们中间教导神的话。
[RCV] And he remained there a year and six months, teaching the word of God among them.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Ἐκάθισεν 02523 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 καθίζω 住、坐
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
ἐνιαυτὸν 01763 名词 直接受格 单数 阳性 ἐνιαυτός
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
μῆνας 03376 名词 直接受格 复数 阳性 μήν
ἓξ 01803 形容词 直接受格 复数 阳性 ἕξ
διδάσκων 01321 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 διδάσκω 教导
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
αὐτοῖς 00846 人称代名词 间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγον 03056 名词 直接受格 单数 阳性 λόγος 道、话语
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ 02316 名词 所有格 单数 阳性 θεός
 « 第 11 节 » 

回经文