哥林多前书
«  第一章 »
« 第 16 节 »
ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον,
我也曾为司提法那家施洗,
λοιπὸν οὐκ οἶδα
除此之外我不记得
εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
是否曾为其他什么人施洗。
[恢复本] 我也浸过司提反家;此外浸过别人没有,我就记不得了。
[RCV] And I did baptize the household of Stephanas also; beyond that I do not know if I baptized any other.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐβάπτισα00907动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 βαπτίζω施洗、清洗
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Στεφανᾶ04734名词所有格 单数 阳性 Στεφανᾶς专有名词,人名:司提法那
οἶκον03624名词直接受格 单数 阳性 οἶκος屋子、圣殿、家人
λοιπὸν03063形容词直接受格 单数 中性 λοιπός其余的、仍然、最后在此作副词使用。
οὐκ03756副词οὐ否定副词
οἶδα3608a动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 οἶδα记得、知道、认识、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
εἴ01487连接词εἰ是否、假若、既然
τινα05100不定代名词直接受格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ἄλλον00243形容词直接受格 单数 阳性 ἄλλος另一个、其他的
ἐβάπτισα00907动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 βαπτίζω施洗、清洗
 « 第 16 节 » 

回经文