哥林多前书
«  第一章 »
« 第 20 节 »
ποῦ σοφός;
智慧人在那里?
ποῦ γραμματεύς;
文士在那里?
ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου;
这世代的辩士在那里?
οὐχὶ ἐμώρανεν θεὸς
神岂不是使...成为愚拙吗?(...处填入下一行)
τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου;
这世界的智慧
[恢复本] 智慧人在哪里?经学家在哪里?这世代的辩士在哪里?神岂不是使世上的智慧成为愚拙吗?
[RCV] Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ποῦ04226副词ποῦ何处
σοφός04680形容词主格 单数 阳性 σοφός聪明的、有经验的
ποῦ04226副词ποῦ何处
γραμματεύς01122名词主格 单数 阳性 γραμματεύς文士、书记
ποῦ04226副词ποῦ何处
συζητητὴς04804名词主格 单数 阳性 συζητητής有辩才的人
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αἰῶνος00165名词所有格 单数 阳性 αἰών世代、世界的秩序、永远
τούτου03778指示代名词所有格 单数 阳性 οὗτος
οὐχὶ03780副词οὐχί不、确实不常使用于有一肯定回答的反问句。
ἐμώρανεν03471动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 μωραίνω使无味道、使愚拙
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς02316名词主格 单数 阳性 θεός
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σοφίαν04678名词直接受格 单数 阴性 σοφία智慧
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου02889名词所有格 单数 阳性 κόσμος世界、宇宙、世人
 « 第 20 节 » 

回经文