哥林多前书
«  第一章 »
« 第 19 节 »
γέγραπται γάρ,
因为(经上)记载着:
Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν
我要灭绝智慧人的智慧,
καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
废弃聪明人的聪明。
[恢复本] 因为经上记着:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃通达人的通达。”
[RCV] For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of those who understand I will set aside."

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
γέγραπται01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 γράφω写信、写
γάρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
Ἀπολῶ00622动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀπόλλυμι失去 、毁灭、杀害
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σοφίαν04678名词直接受格 单数 阴性 σοφία智慧
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σοφῶν04680形容词所有格 复数 阳性 σοφός聪明的、有经验的
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σύνεσιν04907名词直接受格 单数 阴性 σύνεσις了解
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συνετῶν04908形容词所有格 复数 阳性 συνετός有智慧的、聪明的
ἀθετήσω00114动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀθετέω拒绝、漠视、使之无效、置于一旁
 « 第 19 节 » 

回经文