哥林多前书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 22 节
»
ἐπειδὴ
καὶ
Ἰουδαῖοι
σημεῖα
αἰτοῦσιν
且因为犹太人要求神迹,
καὶ
Ἕλληνες
σοφίαν
ζητοῦσιν,
希利尼人寻求智慧,
[恢复本]
犹太人是求神迹,希利尼人是寻求智慧,
[RCV]
For indeed Jews require signs and Greeks seek wisdom,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐπειδὴ
01894
连接词
ἐπειδή
因为、在...之后
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Ἰουδαῖοι
02453
形容词
主格 复数 阳性
Ἰουδαῖος
犹太人的
σημεῖα
04592
名词
直接受格 复数 中性
σημεῖον
表征、神迹
αἰτοῦσιν
00154
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
αἰτέω
要求、需求
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Ἕλληνες
01672
名词
主格 复数 阳性
Ἕλλην
专有名词,族名:希腊人
σοφίαν
04678
名词
直接受格 单数 阴性
σοφία
智慧
ζητοῦσιν
02212
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ζητέω
想要、尝试、寻找
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文