启示录
« 第二一章 »
« 第 11 节 »
ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ,
有神的荣耀;
φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ
她的光辉如同极宝贵的石头,
ὡς λίθῳ ἰάσπιδι
好像碧玉石,
κρυσταλλίζοντι.
明亮如水晶。
[恢复本] 城中有神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶;
[RCV] Having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, as clear as crystal.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔχουσαν02192动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 ἔχω
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δόξαν01391名词直接受格 单数 阴性 δόξα荣耀
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φωστὴρ05458名词主格 单数 阳性 φωστήρ光、星
αὐτῆς00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
ὅμοιος03664形容词主格 单数 阳性 ὅμοιος好像、有相同性质的
λίθῳ03037名词间接受格 单数 阳性 λίθος石头
τιμιωτάτῳ05093形容词间接受格 单数 阳性 最高级 τίμιος宝贵的、有荣誉的、受尊重的
ὡς05613连接词ὡς约有、如同、好像
λίθῳ03037名词间接受格 单数 阳性 λίθος石头
ἰάσπιδι02393名词间接受格 单数 阴性 ἴασπις碧玉
κρυσταλλίζοντι02929动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 κρυσταλλίζω明亮清彻如水晶
 « 第 11 节 » 

回经文